Lookup cumulative lexical entry: ὅμοιος

  1. ﺽ‎ﻉ‎ﺏ‎ [bʿḍ]
  2. ﺕ‎ﺏ‎ﺙ [ṯbt]
    • ‏ثابت‎ (act. part. I) Ps.-Plut. Placita ὅμοια ... τοῖς χρώμασιν = fī ṣūratin ṯābitatin ʿalā ḥālin wāḥidatin wa-alwānin wāḥidatin
  3. ي‎ﺭ‎ﺝ‎ [ǧry]
    • ‏جرا‎ (verb I) Arist. Phys. ὁμοίως = wa-hākaḏa yaǧrī
      ὁμοίως δὲ τοῦτο καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων Arist. Phys. I 5, 188b8 = wa-hākaḏā yaǧrī l-amru fī sāʾiri ḏālika 46.3
  4. ﺏ‎ﺱ‎ﺡ‎ [ḥsb]
  5. ﻥ‎ﺱ‎ﺡ‎ [ḥsn]
  6. ﻝ‎و‎ﺡ‎ [ḥwl]
  7. ﻑﻝ‎ﺥ‎ [ḫlf]
  8. ك‎ﻝ‎ﺫ‎ [ḏlk]
    • ‏ذلك‎ (pronoun) Arist. Poet. ὁμοίως δὲ = ka-ḏālika
      ὁμοίως δὲ καὶ περὶ τῶν ἄλλων ὅσα τῆς αὐτῆς ἐστι μεθόδου λέγωμεν Arist. Poet. 1, 1447a11 = wa-ka-ḏālika natakallamu min aǧli kam allatī hiya mawǧūdatun allatī hiya lahā bi-ʿaynihā wa-naḥnu mutakallimūna 220.6
    • ‏ذلك‎ (pronoun) Arist. Poet. ὁμοίως δὲ ... = ka-ḏālika
      ὁμοίως δὲ κἂν εἴ τις ἅπαντα τὰ μέτρα μιγνύων ποιοῖτο τὴν μίμησιν καθάπερ Χαιρήμων ἐποίησε Arist. Poet. 1, 1447b20 = wa-ka-ḏālika in kāna l-insānu yaʿmalu l-ḥikāyata wa-l-tašbīha ʿinda mā yaḫliṭu ǧamīʿa l-awzāni ka-mā kāna yaʿmalu Ḫāramīn 222.4
    • ‏ذلك‎ (pronoun) Arist. Poet. ὁμοίως = ka-ḏālika
      ὁμοίως δὲ καὶ περὶ τοὺς διθυράμβους καὶ περὶ τοὺς νόμους Arist. Poet. 2, 1448a14 = wa-ka-ḏālika wa-naḥwa hāḏihi ilā liṯūrāmī wa-nawāmisi 222.20
  9. ي‎و‎ﺱ‎ [swy]
  10. ﻩ‎ﺏ‎ﺵ‎ [šbh]
  11. ﻝ‎ك‎ﺵ‎ [škl]
  12. ﺭ‎و‎ﺹ‎ [ṣwr]
    • ‏صورة‎ (noun) Ps.-Plut. Placita ὅμοια ... τοῖς χρώμασιν = fī ṣūratin ṯābitatin ʿalā ḥālin wāḥidatin wa-alwānin wāḥidatin
  13. و‎ﻝ‎ﻉ‎ [ʿlw]
  14. ﻥ‎ي‎ﻉ‎ [ʿyn]
  15. ﺏ‎ﺭ‎ﻕ‎ [qrb]
  16. ﻝ‎و‎ﻕ‎ [qwl]
  17. ك‎ [k]
  18. ﻕ‎ي‎ﻝ‎ [lyq]
  19. آ‎ﻡ‎ [mʾ]
  20. ﻝ‎ﺙﻡ‎ [mṯl]
  21. ﺭ‎ﻅ‎ﻥ‎ [nẓr]
  22. ﻉ‎و‎ﻥ‎ [nwʿ]
  23. ﻝ‎و‎ﻥ‎ [nwl]
  24. ﺫ‎ﻩ‎ [hḏ]
  25. آ‎ﺫ‎ﻩ‎ [hḏʾ]
  26. آ‎ﺫ‎ك‎ﻩ‎ [hkḏʾ]
    • ‏هكذا‎ (adv.) Arist. Phys. ὁμοίως = wa-hākaḏa yaǧrī
      ὁμοίως δὲ τοῦτο καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων Arist. Phys. I 5, 188b8 = wa-hākaḏā yaǧrī l-amru fī sāʾiri ḏālika 46.3
  27. آ‎ي‎ﻩ‎ [hyʾ]
  28. ﻩ‎ﺝ‎و‎ [wǧh]
  29. ﺩ‎ﺡ‎و‎ [wḥd]
  30. ﻑﺹ‎و‎ [wṣf]
  31. ﻕ‎ﻑو‎ [wfq]

Translation process scheme for ὅμοιος

Explanation: This diagram displays the translation process for one word, starting from the authors and their texts, which are then translated by different persons into different forms. To highlight all the connections of one node, click on one of the vertical bars.

authenticated as Guest