Lookup cumulative lexical entry: συνάπτω

  1. ﻉ‎ﺏ‎ﺕ‎ [tbʿ]
    • ‏أتبَعَ‎ (verb IV) Galen An. virt. συνάπτω scil. τὸν λόγον (to continue the discourse)
      ἐν μέν γε τῷ Τιμαίῳ κατὰ τὰ πρῶτα τῶν λόγων ἔγραψε ..., ἀλλὰ καὶ συνάπτων ἐφεξῆς ... Galen An virt. 65.10 = minhā qawluhu llaḏī waḍaʿahū fī awwali kitābi Ṭīmāwus fa-innahū qāla ... wa-min baʿdi ḏālika atbaʿa mā qaddama fa-qāla 33.15
    • ‏أتبَعَ‎ (verb IV) Galen An. virt. συνάπτω scil. τὸν λόγον (to continue the discourse)
      ταῦτα προειπὼν ὁ Ἀριστοτέλης ἐφεξῆς αὐτοῖς συνάπτει ταῦτα Galen An. virt. 54.6 = فلمّا قدّم أرسطاطاليس هذا الكلام أتبعه بأن قال 26.2
    • ‏أتبَعَ‎ (verb IV) Galen An. virt. συνάπτω scil. τὸν λόγον (to continue the discourse)
      καὶ συνάπτων γε τὰ ἐφεξῆς περὶ τὸ χωρίον ... γράφει Galen An. virt. 61.4 (secl. Mueller) = ... وأتبع ذلك بذكر البلدان فقال 30.16-17
    • ‏أتبع‎ (verb IV) Galen An. virt. atbaʿa mā qaddama
  2. ﻉ‎ﻡ‎ﺝ‎ [ǧmʿ]
  3. ك‎ﺭ‎ﺩ‎ [drk]
  4. ﻝ‎ﺏ‎ﺱ‎ [sbl]
  5. ﺏ‎ﺏ‎ﺵ‎ [šbb]
  6. ﻡ‎ﻡ‎ﺽ‎ [ḍmm]
  7. ﻑي‎ﺽ‎ [ḍyf]
  8. و‎ﻝ‎ﻉ‎ [ʿlw]
  9. ﻡ‎ﺩ‎ﻕ‎ [qdm]
  10. ﻥ‎ﺭ‎ﻕ‎ [qrn]
  11. ﻡ‎آ‎ﻝ‎ [lʾm]
  12. ﻕ‎ﺹ‎ﻝ‎ [lṣq]
  13. ﺱ‎ﺱ‎ﻡ‎ [mss]
    • ‏ماسّ‎ (verb III) Ps.-Plut. Placita
    • ‏مماسّ‎ (act. part.) Erat. Cub. dupl. συναπτόμενα ἀλλήλοις = takūnu mumāssatahā baʿḍuhā li-baʿḍin
      ἵνα ἐν τῷ συνάγεσθαι τοὺς πινακίσκους παράλληλα διαμένῃ πάντα καὶ ἄσχαστα καὶ ὁμαλῶς συναπτόμενα ἀλλήλοις Erat. Cub. dupl. 94.7 = kānat mutawāziyatan kulluhā wa-lam yakun baynahā ḫalalun wa-lā furǧatun wa-takūnu mumāssatahā baʿḍuhā li-baʿḍin 157.7
  14. ﻥ‎ﻡ‎ [mn]
  15. و‎ [w]
  16. ﻝ‎ﺹ‎و‎ [wṣl]
  17. ي‎ﻝ‎و‎ [wly]

Translation process scheme for συνάπτω

Explanation: This diagram displays the translation process for one word, starting from the authors and their texts, which are then translated by different persons into different forms. To highlight all the connections of one node, click on one of the vertical bars.

authenticated as Guest